Irodalom


A Harry Potter végre scots fordítást kap

Bár a történet szerint Skócia ad otthont a Roxfort varázslóiskolának, két évtized kellett, hogy megszülessen végre a scots fordítás (skóciai angol) – közölte a The Guardian. Eddig hetvenkilenc nyelvre ültették át a történetet, a scots lesz a nyolcvanadik.
Starity

Ismert, hogy Rowling egy edinburgh-i kávézóban írta még a Harry Potter és a bölcsek kövét. Egyedülálló anyaként a napi megélhetésért küzdött, hogy aztán a kis varázslónövendék története egy csapásra világhírűvé tegye. A scots nyelv a középkorban vált el az angoltól, majd egyre inkább kiszorította a skót gaelt. Mint a 2015-ben kihozott felmérésekből kiderült, több mint 87 ezer skót ma is érti valamennyire a nyelvet, bár folyékonyan csak egy részük beszéli.

Matthew Fitt fordításában jön ki októberben a Harry Potter és a bölcsek köve, méghozzá egy kis skót kiadónál, az Itchy Coo-nál. „Mindig is szerettem volna ezzel a könyvvel dolgozni” – jelentette ki Fitt, aki már több gyerekkönyvet, bestsellert ültetett át erre a nyelvre. Ezek közé tartozik Roald Dahl két könyve, a The Twits (scots fordításban: The Eejits), illetve a Charlie és a csokigyár (Chairlie and the Chocolate Works) is. 

Ugyan a fordítás még nem készült el teljesen, de az első mondatokat már közzétették. A nyitány skóciai angolul így hangzik: „Mr. and Mrs. Dursley, o nummer fower, Privet Loan, were prood tae say that they were gey normal, thank ye awfie muckle.” Magyarul mindez így szerepel Tóth Tamás Boldizsár munkájában: „A Privet Drive 4. szám alatt lakó Dursley úr és neje büszkén állíthatták, hogy köszönik szépen, ők tökéletesen normálisak.” Rowling eredetijében pedig ezt olvassuk: „Mr. and Mrs. Dursley, of number four Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much.” 

Az Itcho Coo küldetésének tekinti, hogy Robert Burns nyelvén keltse fel az ifjúság figyelmét izgalmas, népszerű művek fordításaival. 

2011-ben a skóciai népszámláláson kérdezték meg először a lakosokat arról, hogy beszélnek-e scotsul. A scots [szkotsz] az angol közeli rokona – nevezik skóciai angolnak is, de ez elfedi azt a tényt, hogy vannak, akik nem nyelvjárásnak, hanem önálló nyelvnek tartják. A Scots Nyelvi Központ szerint a scots nem azonos a skót akcentussal beszélt angollal, mivel a scotsban sok olyan szó, kifejezés, szólás, szójelentés vagy nyelvtani szerkezet van, mely csak a scotsra jellemző.

 

Forrás: mno.hu, nyest.hu